martes, 21 de septiembre de 2010

La versión de los correctores


Ayer, 20 de septiembre, hubo una nueva reunión del Club de Traductores Literarios de Buenos Aires. En la ocasión, Julia Benseñor presidió la velada, que contó con la presencia de dos correctores de estilo quienes se acercaron amablemente para dar su versión de los hechos. Se trata de María José Rodríguez Murguiondo y Maximiliano Papandrea y lo que dijeron pueden consultarse en http://www.ustream.tv/recorded/9711141

María José Rodríguez Murguiondo es desde 2004 subjefa de Corrección en el diario La Nación. Desde 1992 se ocupa de la corrección de estilo de traducciones (cotejo de original en inglés con traducción en español) para el sello Emecé. A su cargo estuvo la adaptación de textos de español peninsular a español neutro (Harry Potter y la piedra filosofal, Harry Potter y la cámara secreta, Harry Potter y el prisionero de Azkaban). Coordina el Premio Emecé desde 2006 hasta la fecha. En otro orden, a partir de 1995 realizó informes de lectura, edición de ficción y no ficción y traducciones en la Editorial Planeta. Asimismo, fue integrante del jurado de preselección del Premio Planeta desde 1996 hasta 2003, desempeñándose luego como coordinadora del certamen desde 2004 hasta la fecha. Trabajó igualmente para la Editorial Sudamericana (1991-2004) y para el Grupo Santillana (2001-2006).  

Maximiliano Papandrea es coordinador editorial de La Bestia Equilátera y corrector de la editorial Eterna Cadencia y de las revistas Nueva Sociedad y Summa+. Además, es colaborador permanente de la revista Otra Parte. Trabaja como corrector independiente desde 1996.

Foto: Guido BonFiglio 

No hay comentarios:

Publicar un comentario