miércoles, 1 de septiembre de 2010

Una curiosidad en el mundo editorial argentino

La noticia no es nueva (pero, ¿a quién le importa la novedad?). En su edición del 2 de febrero de 2009, Letralia, una publicación por Internet de Venezuela, levantaba un cable de la agencia argentina TELAM y anunciaba los datos de una antología argentino-libanesa, publicada en Buenos Aires por la editorial Tantalia.

Publican antología de poetas argentinos y libaneses

Por primera vez en Argentina se publicó una antología que reúne la poesía de ese país con la del Líbano, y que bajo el título Poéticas al Encuentro ha sido editada por el sello Tantalia y preparada por los poetas Edgardo Zuain —argentino, de ascendencia libanesa— y Sabah Zouein —libanesa, de madre argentina.

“Cuando Sabah Zouein propuso buscar editorial para publicar poetas libaneses al español, le sugerí ampliar el proyecto e incluir poetas argentinos como un modo de provocar una especie de encuentro de poéticas”, explicó Zuain, oriundo de Neuquén y autor de varios libros de poesía, el último de ellos Poemas y canciones.

“La idea era abrir un espacio de redescubrimiento artístico contemporáneo que sirva de apertura para ulteriores acercamientos dentro de ese terreno. Claro que también está mi motivación personal como descendiente de aquellos libaneses que llegaron a principios del siglo XX”, indicó.

El tema de la inmigración se impone, un entramado de vínculos ya históricos entre el Líbano y Argentina, protagonizado por cientos de miles de trabajadores libaneses —y también sirios y palestinos— que consolidaron una masa migratoria de fuerte presencia no sólo en Argentina sino a nivel latinoamericano. “En la Argentina existe una importante inmigración de aquella región desde mediados del siglo XIX cuya participación en la vida social, cultural y política del país es sustancial e insoslayable”, apuntó.

Sobre posibles antecedentes de una antología de poesía libanesa al español, explicó que “se publicaron en el país textos de poetas emigrados de diferentes países del mundo árabe. La mayoría pertenecieron —según el fallecido poeta palestino Juan Yaser, residente por muchos años en Argentina— al movimiento Adab Al-Mahyar, cuyo nombre alude al destierro”.

Poéticas al encuentro es, según el compilador, el primer libro publicado en Argentina que incluye a poetas libaneses no residentes, traducidos al español, junto a poetas argentinos contemporáneos. En el libro están presentes desde poetas octogenarios hasta voces de las generaciones últimas. El criterio de selección, según Zuain, procura un panorama parcial de la poesía actual argentina —consagrados y poetas nuevos— que expresan con amplitud diferentes cruces estéticos.

El libro contiene textos de treinta poetas argentinos que van de Hugo Padeletti, Juan Gelman y Juan Carlos Bustriazo Ortiz a las voces de las últimas generaciones de Florencia Abbate, Rodolfo Edwards, Carlos Aldazábal y Juan C. Bertazza, este último nacido en 1983. En la sección de poesía libanesa destacan, entre otros textos, el “Canto a Beirut” de Hoda Al Naamani, “La palabra rodando sobre un calendario de piedra”, de Abbas Baydub, los “Poemas con aire de haikú”, de Fouad Rifka, y “La danza de la muerte”, de Abdo Wazen.

Por su parte la poeta, traductora y periodista Sabah Zouein, nacida en Monte Líbano en 1955 y autora de varios libros de poesía, entre ellos En un muelle desnudo y El tiempo todavía está perdido, introduce a la sección de poetas libaneses con un breve prólogo en el cual subraya la responsabilidad de apertura del poeta Gibran Khalil Gibran.

A Gibran le adjudica a comienzos del siglo pasado la reforma más importante de la escritura literaria árabe y libanesa: “Entre fines de los 50 y comienzos de los 60, tuvo lugar la verdadera modernización de la poesía, con poetas vanguardistas como Chawki Abi Chakra, Youssef El Khal, Fouad Rifka y Hoda Al Naamani”, indicó.

Tras recalcar el papel significativo jugado por poetas de las últimas generaciones —de los 70 a los 90—, Zouein señaló que nunca hubo disputas en Líbano entre “lo antiguo y lo moderno”, y que su capital, Beirut, “ha sido siempre el refugio de todos los escritores, poetas e intelectuales árabes que huían de la opresión y las dictaduras”.

Respecto a una brecha entre culturas, Zuain enfatizó que la misma se ha ensanchado en “las últimas décadas, debido a la situación política de la región; sea por la guerra civil o por el conflicto árabe israelí, que hicieron que el foco de atención en el Líbano fuera desplazado por estos acontecimientos.

No hay comentarios:

Publicar un comentario