viernes, 27 de septiembre de 2013

Literatura israelí en la Feria de Guadalajara

Ayer, Rodica Radian Gordon, la embajadora de Israel en México, publicó la siguiente columna en el periódico Excelsior, a propósito de la presentación que se hará en la próxima Feria Internacional del Libro de Guadalajara de una antología de narrativa israelí seleccionada por Esther Seligson (foto; 1941-2010).

Islas entre nosotros
Un homenaje a Esther Seligson

El lunes pasado, en el marco de la presentación que llevamos a cabo en Guadalajara del programa de la 27 edición de la Feria Internacional del Libro (FIL) 2013, tuve el privilegio de presentar el programa de Israel, que es el País Invitado de Honor. Pude afirmar, sin lugar a dudas, que la delegación artística, cultural y científica que nos representará es de gran nivel, la más amplia, numerosa y destacada que se ha presentado fuera del país en toda su historia. A su vez, el programa literario tiene como una de sus principales metas sostener un diálogo intercultural con América Latina, en general, y con México en particular.

Una de las mejores expresiones de este diálogo es la publicación de la antología Islas entre nosotros. Voces de la narrativa israelí contemporánea, una ambiciosa obra que finalmente logra ver la luz bajo el sello del Fondo de Cultura Económica (FCE), en colaboración con el Instituto para la Traducción de la Literatura Hebrea (ITLH).

Dicha antología nació hace algunos años, cuando la reconocida escritora mexicana Esther Seligson vivió en Israel. Su sueño fue acercar la obra literaria israelí contemporánea, en su sentido más amplio, al lector mexicano, a través de una antología que construya un rostro auténtico del acontecer cultural. Seligson seleccionó a escritores y poetas de diferentes generaciones, cada uno de ellos reflejando en su estilo propio un diálogo con los diferentes estratos de la lengua hebrea y con temas del pensamiento e identidad judíos.

El escritor, traductor y editor Ioram Melcer, quien conoció a Esther de cerca y la apoyó en este proyecto, dice que ella encarnó en su personalidad el “perfecto puente” entre Israel y México, siendo al mismo tiempo una escritora muy mexicana, pero también muy judía. Ella fue además la persona que estableció los primeros enlaces entre el FCE y el ITLH. Desafortunadamente, debido a su fallecimiento en febrero de 2010, la antología no se logró publicar.

Como un homenaje especial, y aprovechando que Israel es el invitado de honor, el FCE y el ITLH, en colaboración con Ioram Melcer, editor del proyecto, lograron terminar esta gran obra. La antología será presentada en el marco de la FIL en dos ocasiones, en las cuales contaremos con la presencia de algunos de los 34 escritores incluidos en ella, como David Grossmann, Nurit Zarhi, Etgar Keret, Savión Librecht,Yaron Avitov, además del mismo Ioram Melcer.

La contribución que ha hecho Melcer al desarrollo de dicho diálogo intercultural se mostrará también en otro evento dentro de la FIL. Aprovechando que este año se celebran los 50 años de la aparición de Rayuela de Julio Cortázar, y tomando en cuenta que Argentina será el próximo Invitado de Honor en la FIL, Melcer, quien acaba de lograr toda una hazaña, hacer la primera traducción al hebreo de Rayuela, tendrá la oportunidad de compartir con el público los grandes retos que la traducción implica; cuestiones como la elección de ciertas palabras que transmitan el auténtico sentido en otro idioma estarán, sin duda, en el centro de su plática.

De este modo, una vez más, las letras, la ciencia, el arte, en fin, el acto creativo, se afirma como territorio de encuentros de las sociedades y las culturas.

No hay comentarios:

Publicar un comentario